Question:
hello every one i had to write a composition for my japanese class and i wrote about nara park and the deer there. could u please look over it and correct any silly mistakes or bad grammar? it is not very long thanks you for you help:
奈良公園は入る時に初めに鹿がたくさんいることに気がつきました。
約1200鹿がいます。これらの鹿は国の天然記念物に指定されていました。
これらの鹿の面白い事は、ビスケットをあげたら、頭を下げておじぎしました。
とってもびっくりしました。これらの鹿が人馴れのに, とってもおなかがすいてい…
だから食べ物を持ってくる行けません。
鹿さんは食べ物を持ってくる人を邪魔しています。
What I'm trying to say:
When i entered Nara park, the first thing you notice is that there are alot of deer. There are about 1200 deer. these deer have been designated a nation monument. the interesting thing about these deer is, when i gave them a biscuit, they lowered their heads and bowed. i was very surprised. Although these deer are used to people, they are very hungry. Therefore, it is not okay to bring food. The deer will bother the people with food.
Answer:
I like your first 2 sentences.
- これらの鹿の面白い事は、ビスケットをあげたら、頭を下げておじぎしました。
I would write;
面白いと思ったのは、ビスケットをあげると鹿は頭を下げるので
まるでおじぎをしているように見えたことです。(as I feed deer sometimes I know what you mean. but to be precise they ”look like bowing”.., right? )
- これらの鹿が人馴れのに, とってもおなかがすいてい…
だから食べ物を持ってくる行けません。
The original English sentence might need a small correction.. "although these deer are fed enough, .."
ここにいる鹿は人からたくさんビスケットをもらっているのに、
いつもおなかを空かせているようです。
- 鹿さんは食べ物を持ってくる人を邪魔しています。
You'd better use the same expression as before 鹿 (鹿さん sounds a bit childish)
食べ物を持っていると、鹿がすぐ寄ってくるので大変です。sounds more natural to me.
(in Japanese "annoy 邪魔する" is usually used as the passive "annoyed 邪魔される" or for adjective use "annoying " うるさい” if not,it sounds like "in the way")
You did a good job. Keep it up!
No comments:
Post a Comment