Question:
It means to not get to the point quickly for sake of politeness.
Also these other 3's meanings:
To be put on the spot--> to be thrown into a situation one may not be prepared for
To sugar coat something-->to say something in a nicer way.
It's a grey area--> a situation that has many equally ok options.
Answer:
Explain in Japanese?
- not get to the point quickly for sake of politeness 要点に触れず遠まわしな言い方をする
- To be put on the spot--> to be thrown into a situation one may not be prepared for
予期せぬ(思いも寄らない)状況に置かれる (yoki senu joukyou ni okareru)
- To sugar coat something-->to say something in a nicer way.
歯に衣着せた(hani kinu kiseta) but it's usually used for negative 歯に衣着せない (hani kinu kisenai)
= to not mince matters; to speak frankly
http://ejje.weblio.jp/content/%E6%AD%AF%…
- It's a grey area--> a situation that has many equally ok options
we say グレーゾーン gray zone...
http://ejje.weblio.jp/content/%E3%82%B0%…
No comments:
Post a Comment