Thursday, March 24, 2011

How would you explain the phrase to "beat around the bush" in Japanese?

Question:


It means to not get to the point quickly for sake of politeness.

Also these other 3's meanings:

To be put on the spot--> to be thrown into a situation one may not be prepared for
To sugar coat something-->to say something in a nicer way.
It's a grey area--> a situation that has many equally ok options.

Answer:


Explain in Japanese?
- not get to the point quickly for sake of politeness 要点に触れず遠まわしな言い方をする

- To be put on the spot--> to be thrown into a situation one may not be prepared for
予期せぬ(思いも寄らない)状況に置かれる (yoki senu joukyou ni okareru)

- To sugar coat something-->to say something in a nicer way.
歯に衣着せた(hani kinu kiseta) but it's usually used for negative 歯に衣着せない (hani kinu kisenai)
= to not mince matters; to speak frankly
http://ejje.weblio.jp/content/%E6%AD%AF%…

- It's a grey area--> a situation that has many equally ok options
we say グレーゾーン gray zone...
http://ejje.weblio.jp/content/%E3%82%B0%…

No comments:

Post a Comment