Tuesday, May 31, 2011

Can you translate this Japanese Nursery Rhyme for me?

Question:


Please translate it to English for me.


あめふり


あめあめ ふれふれ かあさんが
じゃのめで おむかえ うれしいな
ピッチピッチ チャップチャップ
ランランラン

かけましょ かばんを かあさんの
あとから ゆこゆこ かねがなる
ピッチピッチ チャップチャップ
ランランラン

あらあら あのこは ずぶぬれだ
やなぎの ねかたで ないている
ピッチピッチ チャップチャップ
ランランラン

かあさん ぼくのを かしましょか
きみきみ このかさ さしたまえ
ピッチピッチ チャップチャップ
ランランラン

ぼくなら いいんだ かあさんの
おおきな じゃのめに はいってく
ピッチピッチ チャップチャップ
ランランラン

Do not use google translations, since some verses show nonsense English. I did that myself, but it was not enough. I shall know if it was google translated... I need help from a Japanese native speaker, Thank you...

Answer:


Rainy day, rainy day, I like it;
My mother will come here with my umbrella,
Pitch pitch, chap chap, run run run!

Bag on my shoulder, I follow my mother;
A bell is ringing somewhere,
Pitch pitch, chap chap, run run run!

Oh oh, that girl is dripping wet;
She is crying under the willow,
Pitch pitch, chap chap, run run run!

Mother, mother, I’ll lend her my umbrella;
“Hi girl, use this umbrella,”
Pitch pitch, chap chap, run run run!

I am all right, don’t worry,
Mother will take me in under her big umbrella,
Pitch pitch, chap chap, run run run!

No comments:

Post a Comment