Sunday, April 10, 2011

I want to say "there were other surprises" in japanese, which one of these is more appropriate?

Question:


驚き or 意表 or 一驚 or びっくりしたこと?
is this sentence right?:
ほかの驚きがありました。
ほかの意表がありました。
ほかの一驚がありました。
ほかのびっくりしたことがありました。

Answer:


>ほかの驚きがありました。
This is correct. But it's better to say ほかにも.

>ほかの意表がありました。
ほかの一驚がありました。
These are not correct.

>ほかのびっくりしたことがありました。
This would be correct if you said ほかに.

No comments:

Post a Comment