Monday, March 28, 2011

Please translate this Japanese message to English?

Question:


震災の翌日から、祈る気持ちをぽつりぽつりと綴り始め、
報道される無惨な被災地の姿や被災者の皆さんの悲しみを、まんま飲み込んで
書き上げた曲です。
節電を徹底したいという気持ちがあったので、一人で家で地味に録音しました。
いつものような派手な音はいっさい鳴っていないけれど、
心だけは思いっきり鳴らして作りました。
被災者の皆さんに少しでも希望を届けてあげられたらと願っています。

Answer:


From the day after the earthquake, the first spelling and piecemeal best wishes,
The sorrow of all the victims and the horrible sight of the stricken area reported in the state as it is swallowed
Finished writing this song.
Because there was a desire to ensure energy saving, and recorded at home alone quietly.
As usual sound but not loud ringing Issai,
Sounded just made ​​my heart might.
I hope it could give some hope to deliver to all the victims.

No comments:

Post a Comment