Question:
i need this translating
This life of ours would not cause you sorrow
if you thought of it as like
the mountain cherry blossoms
which bloom and fade in a day.
but please dont use google translator because i know its wrong.
Answer:
That's ORIGINALLY from:
世の中を なになげかまし 山ざくら 花見るほどの 心なりせば
- by 紫式部 Murasaki Shikibu -
※Your context is English translation.
---------------
Actually, the poem uses classic Japanese. So here's my interpretation in modern Japanese.
この世に 何を嘆いてばかり(何故ため息ばかりついて)いるのですか
我々の人生は、まるで山桜のようなものですよ
その美しい桜の花も 一日で色あせ散ってしまう
そんな儚いものだから 今を大切に生きなさい
※ 常に 花を愛(め)でる時のような心でいられたならいいですね
No comments:
Post a Comment