Friday, June 3, 2011

How do I say use these words informally, but properly in Japanese?

Question:


I'm attempting to figure the proper order and use of these works
I'm using Bachi in it's slang usage to mean Retribution or Bad Luck, and I'm using the term Maru in the sense of it meaning King, or Circle. (King of Retribution, Circle of Bad Luck) I suppose it should translate to either, but I don't know how to make it both, one, or the other.
Thank you very much to anyone who knows, and answers this question.

Answer:


Retribution or Bad Luck: 罰当たり bachi-atari
"bachi ga ataru zo! (male)" "bachi ga ataru wayo!(female)"
http://ejje.weblio.jp/content/%E7%BD%B0%…

King of Retribution --> 不運王 fuun-ou, 罰当たり王 bachi-atari-ou, 悲劇王 higeki-ou (king of tragedy <--> "女王 jo-ou (queen)" is more used,破滅王 hametsu-ou (ruin, fall)、最もついてない男 mottomo tsuite-nai otoko (the most luckless fellow)
http://ejje.weblio.jp/content/%E3%81%A4%…

Circle of Bad Luck
--> 悪循環 aku-junkan(circulus vitiosus), 不運の連続 fuun no renzoku,不運続き fuun-tsuzuki,

"- maru" is usually used to name a ship "NIppon-maru 日本丸"
if you want to use the word that means 'king', it should be "王 ou"
e.g. "海運王 kaiun-ou" --> Shipping Magnate (Aristo Onassis)
"王者 ouja" e.g. "海の王者シャチ umi no ouja, shachi" --> Orca, the King of the Sea
http://ejje.weblio.jp/content/%E7%8E%8B%…

No comments:

Post a Comment