Thursday, July 28, 2011

Can you translate this message from Japanese to English?

Question:


I just received this message on twitter from a musician.. can someone tell me what it says? My japanese itself isn't bad but my kanji/hiragana/katakana is horrible.

"隣にいるのが当たり前やから。2人のギターが鳴っているというのがもう当たり前…

Answer:


The poster seems to have Kansai dialect, it should be:

隣にいるのが当たり前だから。 
Because it's natural that they (those duo guitar players) are/sit/play together,
二人のギターが鳴っているというのがもう当たり前になっているから、
As it also came natural to them that their guitars sound well-harmonized,
逆に相手のことをいい意味であまり考えていないというか。
they even seem not to bother each other.

*いい意味で(言えば)お互いのことをあまり考えていない
--> if two people have known each other (been working together) for a long time, they don't care/bother each other, like an old couple. That could be similar sense the poster wanted to describe.
*...というか: slang when you give your opinion such as "something like that" "seems like" "kinda"

-----
I think Yoda did a good job...

No comments:

Post a Comment