Thursday, May 19, 2011

Japan: Can anyone translate this?

Question:


Google sucks, and I'd really like to know what this says. Thanks in advance if anyone knows..

お前らには過去でも実力はあるし、 海外からも人気は高いww 今いるk-popバンドもオレンジレンジを よく聞いていてると言っていた。 日本人はモームスとかもそうだし、過去の人って くくりにこだわりすぎ・・・ それだけでファンから遠ざかる奴とかも腹立つ 久しぶりにでてくれたのにそんなコメントはやめてほしい 子供ならまだしも大人がそんなコメントをしてたら残念 あたしみたいな未成年に言われるようじゃおしまい 確かに、好き嫌いは人にあるし それは否定できないけど 過去扱いはやめろってことです

Answer:


Even in the past You guys were and still are talented, and are famous even outside of Japan.
some of the K-pop bands mentioned that they like to listen to Orange Range.
For Japanese, including Morning Musume, the past famous bands or singers stress too much on the ending hook(i'm not sure what this Kukuri he/she is talking about)
I don't like those fans who stop supporting their bands because of that.
They finally came out to the public since the last appearance. those fans shouldn't make such comments. If those comments were made by children, then it might have been ok, but those who were adults should been ashamed. It is a shame for them,those shameful adults to be corrected by me who is not even 18 years old. I know everyone has their likes and dislikes, and i cannot deny that. but stop treating them like they are past famous people.

hope it make sense?

No comments:

Post a Comment