Sunday, October 16, 2011

Japanese Loveless poem?

Question:


I was watching Genesis vs Sephiroth vs Angeal with Japanese dub and english sub, I noticed that what Genesis says for the Loveless poem is different than what he says in the English version. If anyone can translate this that would be awesome!!!

獣たちの戦いが世に終わりをもたらす時
kemono tachi no tatakai ga yo ni owari wo motarasu toki
冥き空より、女神が舞い降りる
kuraki sora yori megami ga maioriru.
光と闇の翼を広げ
hikari to yami no tsubasa wo hiroge
至福へと導く「贈り物」とともに
shifuku heto michibiku "okurimono" to tomoni.

Act 1
深淵の謎
shinen no nazo
それは女神の贈り物
sore ha megami no okurimono
我らは求め飛び立った
warera ha motome tobitatta
彷徨い続ける心の水面に
samayoi tsuzukeru kokoro no minamo ni
微かな漣を立てて
kasukana sazanami wo tatete

Act 2
惜しみない祝福とともに
oshiminai shukufuku to tomoni
君は女神に愛された
kimi ha megami ni aisareta
世界を癒す英雄として
sekai wo iyasu eiyuu toshite

明日を臨みて散る魂
asu wo nozomite chiru tamashii
誇りも潰え
hokori mo tsuie
飛び立とうにも翼は折れた
tobitatou nimo tsubasa ha oreta

Act 3
君よ、飛び立つのか
kimi yo, tobitatsunoka
我らを憎む世界へと
warera wo nikumu sekai heto
待ち受けるはただ過酷な明日
machiukeru ha tada kakokuna asu
逆巻く風のみだとしても
sakamaku kaze nomi dato shitemo

君よ、希え
kimi yo, koinegae
命育む女神の贈り物を
inochi hagukumu megami no okurimono wo

約束のない明日であろうと
yakusoku no nai asu dearouto
君の立つ場所に必ず舞い戻ろう
kimi no tatsu basho ni kanarazu maimodorou

Act 4
君よ、因果なり
kimi yo, inga nari
夢も誇りも既に失い、
yume mo hokori mo sudeni ushinai
女神ひく弓より既に矢は放たれた
megami hiku yumi yori sudeni ya ha hanatareta

復讐に執りつかれたる我が魂
fukushu ni toritukaretaru waga tamashii
苦悩の末に辿り着きたる願望は
kunou no sue ni tadoritsukitaru ganbou ha
我が救済と君の安らかなる眠り
waga kyuusai to kimi no yasurakanaru nemuri

いざ語り継がん
iza kataritsugan
君の犠牲、世界の終り
kimi no gisei, sekai no owari
人知れず水面を渡る風の如く
hito shirezu minamo wo wataru kaze no gotoku
緩やかに確かに
yuruyakani tashikani

Act 5
約束のない明日であろうと
yakusoku no nai asu dearouto
君の立つ場所に必ず舞い戻ろう
kimi no tatsu basho ni kanarazu maimodorou
星の希望の雫となりて
hoshi no kibou no sizuku to narite
地の果て、空の彼方、遥かなる水面
chi no hate, sora no kanata, harukanaru minamo
秘かなる牲となろう
hisokanaru nie to narou

Answer:


Just looking for that "question" thing. Didn't find it. You can put a question mark at the end of a sentence but it doesn't really make it a question.

So, what is your question?

But just to make sure my response doesn't get yanked....

Japanese Loveless Poem?

Yep, kinda' like marriage in general.

No comments:

Post a Comment