Saturday, November 19, 2011

Questions about Japanese grammar usage?

Question:


Once again this is for a Japanese speech in my Advanced class; the topic is Japanese religions.
I am wondering I am I correctly using the following elements, and of course vocabulary:
ー的
ー〜ことです
ーそう言えば
ーそれぞれ
ー言われている
ーことが出来るでしょう/そうです。
ーため(に)
ー〜らしい (Typical of~)
ーための時
ー必要がある。
ー〜のとって
神道や仏教は多神教的な宗教です。
Shinto and Buddhism are polytheistic religions.
それ意味というのは多いの神々がいることです。 
This means there are many gods.
神様か仏様がそれぞれ神社とお寺らがあります。 
Each Kami or Buddha has one's own shrine.
人は神道と仏教、両方を練習できます。
On can be both Shinto and Buddhist.
そう言えば、日本ではあまてらす様や大日様が
とても大切な言われています。
Speaking of which, In Japan it can be said that Amaterasu and Dainchi are very important.
仏教と神道の両方の信者は、難しくなる時、神々にお祈ることが出来るでしょう。
Both Buddhist and Shinto believes, when it becomes difficult times, are able to pray to the gods.
例えば,あなたはいい大学に合格したいための時、
お守りを買って神社に行くことが出来るそうです。
For example, if you want to pass into a good college, I hear it is possible to to to the shrine to buy a charm.
座禅は日本の仏教らしい練習と思います。
I think seated meditation is typical of Japanese Buddhism.
神道と仏教は多いの宗教行事があります。
Shinto and Buddhism have many religious events.
お盆のとって、先祖のお墓参りに行く必要があります。
Take O-Bon, it is necessary to visit the graves of the ancestors。
それは、私の個人的な考えですが、
お盆はとても大切な宗教行事があります。
In my personal opinion, I think O-bon to a very important religious event.

Answer:


You need correction:
ー〜のとって
それ意味というのは多いの
神様か仏様が
大切な
仏教と神道の両方の信者
お祈る
ための時
仏教は
多いの
お盆のとって、
があります。

Not wrong but odd:
多神教的な宗教
人は(subjects mostly omitted)
そう言えば、(don't take the first translation in dic)
難しくなる時

I don't understand English in Take O-Bon, & O-bon to a very...
Many learners find 助詞 difficult just like you - good luck

No comments:

Post a Comment