Sunday, March 20, 2011

Translate Japanese to English please?

Question:


It's from an article about a singer at a charity concert of the earthquake. The quotation is the singer speaking.

 1995年、阪神・淡路大震災の被害に遭った神戸の街に、
川嶋の歌声が響いた。「16年前に大震災を経験したこの街の人たちは、
今回の震災で一番、痛みや悲しみを分かってくれていると思う」と、
集まった約350人の前で「大丈夫だよ」「旅立ちの日に…」
「カケラ」の3曲を熱唱した。

Answer:


 1995年、阪神・淡路大震災の被害に遭った神戸の街に、
川嶋の歌声が響いた。

'In 1995, the city of Kobe was victim of the Great Hanshin Earthquake' Kawashima's voice echoed.

「16年前に大震災を経験したこの街の人たちは、

16 years ago, people from this town experienced the Earthquake,

今回の震災で一番、痛みや悲しみを分かってくれていると思う」

From this Earthquake, you can imagine the pain and sorrow,

と集まった約350人の前で「大丈夫だよ」「旅立ちの日に…」

as about 350 people gathered to sing three songs; "Do not worry, " "The Day of Departure ..." and
"Fragments".

No comments:

Post a Comment