Saturday, July 9, 2011

What does these sentences mean in English? (Japanese)?

Question:


のコメントが他の方のコメントの返しのようになってしまったので、書き直します。ki…

「変」という表現でもOKですが、「不思議(ふしぎ)」という表現だともっとあな…

奇妙=少し格式ばった「変」の表現。

Answer:


コメントが他の方のコメントの返しのようになってしまったので、書き直します
I'm writting this comment again because it returned as somebody else's one.


「変」という表現でもOKですが、「不思議(ふしぎ)」という表現だともっとあな
[Hen] is ok too but [fushigi]is more... (this is not complete)

奇妙=少し格式ばった「変」の表現。
Kimyou = A more formal way of expressing [Hen].

No comments:

Post a Comment